字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第17章 (第1/2页)
第17章 汤米-巴尔邦是个统治者,汤米是个英雄——迪克在慕尼黑的马林普拉茨街的一家咖啡馆同他意外相逢。咖啡馆里,那些小赌徒在‘花毯”般的垫子上掷骰子,空气中满是玩弄权术的氛围,到处响着出牌的劈啪声。 汤米坐在桌旁,朗声大笑着:“呜啊——哈哈!呜啊——哈哈!”一般说来,他喝得不多,但他喜欢卖弄勇敢,他的同伴总有些怕他。最近,他的头骨有八分之一被一位华沙的外科医生截去了,头皮上缝了针,咖啡馆里最软弱的人也能用一条打结餐巾杀了他。 “——这是基利切弗王子——”这是一位饱经沧桑、头发花白的五十岁的俄国人“——这是麦吉本先生——这是汉南先生——”后者是一位黑头发、黑眼睛,性情活泼的家伙,是一个马戏团小丑。他马上就招呼起迪克来: “我俩握手前先问一下——你干吗要愚弄我的姑妈?” “我吗?” “你听见我说什么了吧。你到慕尼黑来究竟要干什么?” “呜啊——哈哈!”汤米大笑。 “难道你自己没有姑妈吗?为什么你不去愚弄她们?” 迪克也笑起来,这时,这男子转移了攻击目标: “现在我们别谈什么姑妈了,我怎样才能知道你根本没有编造这件事?你在这儿完全是个陌生人,跟人相识还不到半个小时,你却来跟我扯你的姑妈什么的荒唐无稽的故事。我怎么知道你隐瞒了什么事?” 汤米又大笑起来,接着他语气和蔼但明确地说“够了,卡利。坐下,迪克你好吗?尼科尔怎么样、’ 他并不真正爱什么人,与人相处也不会太投入——他悠闲自在只是为了准备战斗,就像一个在某项运动中处于二线防御的优秀运动员,大部分时间他一直在休息,而一个资质稍差的运动员往往貌似休息,而实则持续处于一种自我毁灭的神经紧张之中。 汉南,全然不是那种心情压抑的人,他走向近旁的一架钢琴。他每次瞧见迪克,脸上就会现出愤愤不平的神色。他一边弹奏着曲调,一边喃喃自语“你的姑妈。”然后,他拖长了声调“我可不说什么姑妈之类的话。我说的是裤子①。”—— ①“姑妈(aunts)”和“裤子(pants)”二词在英语中发音有相似之处。 “嘿,你好吗?”汤米又打招呼“你看起来不如以前那么——”他费劲地想找一个词“——那么舒心,那么标致,你明白我的意思。” 这话听上去无疑是嫌怪别人死气沉沉,迪克感到恼火。他很想对汤米和基利切弗古怪的服饰反唇相讥,这些衣服的做工和款式都可笑至极,可以在星期日穿上到贝勒街去招摇过市了——这时,他们先开起口来。 “我知道你在计较我们的穿着,”王子说“我们刚离开俄国。” “这些衣服是波兰皇家裁缝做的,”汤米说“这可是真的——毕苏斯基①的私人裁缝。”—— ①毕苏斯基(1867-1935),曾任波兰共和国元首(1918-1921)。 “你们在旅行?”迪克问道。 他们笑起来。王子随意地不停地拍着汤米的后背。 “是的,我们在旅行。不错,旅行。我们周游了整个俄国,真来劲。” 迪克期待他们做出说明。麦吉本用两个词做了回答。 “他们逃跑。” “你们在俄国成囚犯了吗?” “这说的是我。”基利切弗王子解释说。他死鱼般混浊的眼睛盯着迪克。“不是囚犯,而是躲了起来。” “逃出来遇到很多麻烦吧?” “有些麻烦。我们越过边境时打死了三个红军士兵。汤米杀了两个——”他像法国人似的竖起两根指头“我干掉一个。” “这我就不懂了,”麦吉本先生说“他们为什么要阻止你们离境呢?” 汉南从钢琴旁转过身来,朝他们瞪了瞪眼说“麦吉本认为一个马克思的信徒也是一个圣马可①的门徒呢。”—— ①圣马可(?一336),意大利籍教皇。 这可是富有传奇色彩的逃亡故事了——一位贵族在他先前的仆人帮助下,隐姓埋名九年,
上一章
目录
下一页