诗经原文及翻译_凫鹥 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   凫鹥 (第1/2页)

    凫鹥

    凫鹥在泾,公尸在燕来宁。尔酒既清,尔肴既馨。公尸燕饮,福禄来成。

    凫鹥在沙,公尸来燕来宜。尔酒既多,尔肴既嘉。公尸燕饮,福禄来为。

    凫鹥在渚,公尸来燕来处。尔酒既湑,尔肴伊脯。公尸燕饮,福禄来下。

    凫鹥在潀,公尸来燕来宗。既燕于宗,福禄攸降。公尸燕饮,福禄来崇。

    凫鹥在亹,公尸来止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。公尸燕饮,无有后艰。

    注释

    
 凫鹥在泾:凫(fú),野鸭。鹥(yī),鸥鸟。泾,水中;一说指泾水、泾河。

    公尸在燕来宁:公尸,祭祀时扮演先代周王神主的人。燕,宴会、燕饮。来,因是周王设宴酬谢神尸,所以称“来”宁,享安宁、口福。

    尔酒既清:既清,指宴席用酒都是过滤干净的清酒。

    尔肴既馨:馨,香美。

    福禄来成:成,成就、实现。

    凫鹥在沙:沙,水边。

    公尸来燕来宜:宜,宜其事。

    福禄来为:为,起作用、实现。旧说为助,牵强。

    凫鹥在渚:渚(zhǔ),水中小块陆地、河洲。

    公尸来燕来处:处,作客。

    尔酒既湑:湑(xǔ),酒滤掉渣滓而变清。

    尔肴伊脯:伊,助词。脯,rou脯、干rou。

    福禄来下:下,降临、加身。

    凫鹥在潀:潀(zhōng),本义为小水流入大水,引申为水会处、港汊。

    公尸来燕来宗:宗,尊,意指尊崇神。

    既燕于宗:宗,宗庙。

    福禄攸降:攸,则、乃。降,降临。

    福禄来崇:崇,充、充满。一说通“重”还是厚多的意思。

    凫鹥在亹:亹(门),山峡中两岸相对如门之处。

    公尸来止熏熏:熏熏,和悦的样子;一说指神尸饮燕醉醺醺的样子。

    旨酒欣欣:旨酒,好酒、美酒。欣欣,令人欢乐的意思。

    燔炙芬芬:燔炙,这里指烤rou。芬芬,闻起来香喷喷的意思。

    无有后艰:艰,灾难。

    译文

    
 野鸭鸥鸟在水中,神尸赴宴乐康宁。你家美酒清又醇,招待菜品香喷喷。神尸欢喜开怀饮,福禄吉祥临我门。

    野鸭鸥鸟在沙滩,神尸受累来赴宴。酒水准备很充足,各种菜肴味美鲜。神尸开心来饮宴,福禄吉庆称我愿。

    野鸭鸥鸟在洲渚,公尸赴宴来享福。美酒尽已过滤好,精美菜肴是rou脯。神尸欣然饱口福,老天多赐我福禄。

    野鸭欧鸟在汊湾,神尸赴宴居尊显。宗庙里面设盛宴,期盼幸福求祖先。公尸开怀尝美餐,福禄充溢加我身。

    野鸭鸥鸟在峡门,神尸欣然来饮酒。美酒醇香人陶醉,烤rou溢香增胃口。公尸吃饱又喝足,往后艰难不会有。

    赏析

    
 《凫鹥》的内容是讲述周王祭祖大典完成后,专门举行宴会答谢祭祖活动中辛苦扮演“公尸”的祭司们,同时为自己祈福。

    《凫鹥》与上一篇《既醉》应该是诞生于同一次周王祭祖大典。不同之处在于,《凫鹥》有可能是由神职人员即祭司们创作的,当然也不能排除同样是
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页