字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
旱麓 (第1/2页)
旱麓 瞻彼旱麓,榛楛济济。岂弟君子,干禄岂弟。 瑟彼玉瓒,黄流在中。岂弟君子,福禄攸降。 鸢飞戾天,鱼跃于渊。岂弟君子,遐不作人? 清酒既载,骍牡既备。以享以祀,以介景福。 瑟彼柞棫,民所燎矣。岂弟君子,神所劳矣。 莫莫葛藟,施于条枚。岂弟君子,求福不回。 注释 ⑴旱麓:旱山山脚。旱,山名,据考证在今陕西省南郑县附近。 ⑵榛楛(hù):两种灌木名。济济:众多的样子。 ⑶岂弟(kǎi tì):即“恺悌”和乐平易。君子:指周文王。 ⑷干:求。 ⑸瑟:光色鲜明的样子。玉瓒:圭瓒,天子祭祀时用的酒器。玉圭做柄,柄的一端是勺,用以舀秬鬯。 ⑹黄流:黄,用黄金制成或镶金的酒勺;流。用黑黍和郁金草酿造配制的酒,用于祭祀,即秬鬯。 ⑺攸:所。 ⑻鸢(yuān):鸷鸟名。即老鹰。戾(lì):到,至。 ⑼遐:通“胡”何。作:作成,作养。 ⑽骍(xīn)牡:红色的公牛。 ⑾介:求。景:大。 ⑿瑟:众多的样子,与第二章的“瑟”字不同义。 ⒀燎:焚烧,此指燔柴祭天。 ⒁劳:慰劳。或释为保佑。 ⒂莫莫:同“漠漠”众多而没有边际的样子。葛藟(léi):葛藤。 ⒃施(yì):伸展绵延。条枚:树枝和树干。 ⒄回:jianian回,邪僻。 译文 瞻望那边旱山山底,榛树楛树多么茂密。和乐平易好个君子,求福就凭和乐平易。 圭瓒酒器鲜明细腻,金勺之中鬯酒满溢。和乐平易好个君子,天降福禄令人欢喜。 老鹰展翅飞上蓝天,鱼儿摇尾跃在深渊。和乐平易好个君子,怎会不去培养青年。 清醇甜酒已经满斟,红色公牛备作牺牲。用它上供用它祭祀,用它求取大的福分。 柞树棫树那么茂盛,百姓砍来焚烧祭神。和乐平易好个君子,神灵要来把你慰问。 葛藤一片到处长满,蔓延缠绕树枝树干。和乐平易好个君子,求福有道不邪不jianian。 鉴赏 《大雅》全都是西周的作品,它们主要是应用于诸侯朝聘、贵族宴飨等典礼的乐歌,除了周厉王、幽王时期的几篇刺外,基本内容是歌功颂德。《旱麓》一诗是《大雅》的第五篇,与下一篇《思齐》、上一篇《棫朴》,都是赞颂周文王的乐歌。 关于诗的主旨,《毛诗序》云:“《旱麓》,受祖也。周之先祖世修后稷、公刘之业,大王、王季申以百福干禄焉。”三家诗义同。什么叫受祖,唐孔颖达疏云:“言文王受其祖之功业。”这样的解释似乎不能令人满意。清魏源《诗古微》说是“祭祖受福”差为得之。而宋朱熹《诗集传》以为此诗内容是“咏歌文王之德”其《诗序辨说》又谓“《序》大误,其曰‘百福干禄’者,尤不成文理”清方玉润《诗经原始》则既斥《毛序》所说为“梦呓”又不满《诗集传》“语殊泛泛”认为“此盖祭祀受福而言也”“上篇(指《棫朴》)言作人(《棫朴》第四章有“周王寿考,遐不作人”之句),于祭祀见一端;此篇言祭祀,而作人亦见其极盛”其实方氏之说可谓《毛序》“受祖说”的别解,只是他对“受祖”的理解与孔颖达相同,所以对《毛序》有所误解而大加非难。《毛序》不误,但若以诠解的圆通程度论,不妨从今人程俊英《诗经译注》之说,将其视为一首“歌颂周文王祭祖得福,
上一章
目录
下一页