诗经原文及翻译_北山 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   北山 (第1/2页)

    北山

    陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕从事。王事靡盬,忧我父母。

    溥天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。大夫不均,我从事独贤。

    四牡彭彭,王事傍傍。嘉我未老,鲜我方将。旅力方刚,经营四方。

    或燕燕居息,或尽瘁事国;或息偃在床,或不已于行。

    或不知叫号,或惨惨劬劳;或栖迟偃仰,或王事鞅掌。

    或湛乐饮酒,或惨惨畏咎;或出入风议,或靡事不为。

    注释

    
 (1)言:语助词。杞:枸杞,落叶灌木,果实入药,有滋补功用。

    (2)偕偕:健壮貌。士:周王朝或诸侯国的低级官员。周时官员分卿、大夫、士三等,士的职级最低,士子是这些低级官员的通名。

    (3)靡盬(gǔ):无休止。

    (4)溥(pǔ):古本作“普”

    (5)率土之滨:四海之内。古人以为中国大陆四周环海,自四面海滨之内的土地是中国领土。《尔雅》:“率,自也。”

    (6)贤:多、劳。马瑞辰《毛传笺通释》:“贤之本义为多…事多者必劳,故贤为多,即为劳。”

    (7)牡:公马。周时用四马驾车。彭彭:形容马奔走不息。

    (8)傍傍:急急忙忙。

    (9)鲜(xiǎn):称赞。郑笺:“嘉、鲜,皆善也。”方将:正壮。

    (10)旅力:体力。旅通“膂”

    (11)经营:规划治理,此处指cao劳办事。

    (12)燕燕:安闲自得貌。居息:家中休息。

    (13)尽瘁:尽心竭力。

    (14)息偃:躺着休息。偃,仰卧。

    (15)不已:不止。行(háng):道路。

    (16)叫号:毛传:“叫呼号召。”吴闿生《诗义会通》:“呼召也,不知上有征发呼召。”

    (17)惨惨:又作“懆懆”忧虑不安貌。劬(qú)劳:辛勤劳苦。

    (18)栖迟:休息游乐。

    (19)鞅掌:事多繁忙。钱澄之《田间诗学》:“鞅掌,即指勤于驰驱,掌不离鞅,犹言身不离鞍马耳。”

    (20)湛(dān):同“耽”沉湎。

    (21)畏咎:怕出差错获罪招祸。

    (22)风议:放言高论。傅恒等《诗义折中》:“或出入风议,则己不任劳,而转持劳者之短长。”

    (23)靡事不为:无事不作。《诗义折中》:“勤劳王事之外,又畏风议之口而周旋弥缝之也。”

    译文

    
 爬上高高的北山,去采山上枸杞子。体格健壮的士子。从早到晚要办事。王的差事没个完,忧我父母失奉侍。

    普天之下每寸泥,没有不是王的地。四海之内每个人,没有不是王的臣。大夫分派总不公,我的差事多又重。

    四马驾车奔驰狂,王事总是急又忙。夸我年龄正相当,赞我身强力又壮。体质强健气血刚,派我cao劳走四方。

    有人安逸家中坐,有人尽心为王国。有人床榻仰面躺,有人赶路急星火。

    有人征发不应召,有人苦累心烦恼。有人游乐睡大觉,有人王事长cao劳。

    有人享乐贪杯盏,有人惶惶怕责难。有人遛达闲扯淡,有人百事都得干。

    鉴赏

    
 《毛诗序》曰:“《北山》,大夫刺幽王也。役使不均,己劳于从事而不得养其父母也。”《诗》三家和唐、宋疏传均无异辞。这个题解,袭自孟子的诗说,《孟子·万章上》论此诗诗义是“劳于王事而不得养父母也”这样说并无大误,诗的内容确是作者劳于王事而发出的不平之鸣,但“不得养父母”的内容只有第一章中的一句,全诗的主要内容是怨刺役使不均;“大夫不均,我从事独贤”是诗的眼目,这才是诗的主题所在。作者的身份,孟子没有指明,因为作者已自称“士子”汉、唐诸家却提高了作者身份,连宋人也谓“大夫行役而作”(朱熹《诗集传》),不合诗义。清姚际恒《诗经通论》还作者以本来身份,才明确地说:“此为为士者所作以怨大夫也,故曰‘偕偕士子’,曰‘大夫不均’,有明文矣。”这就吻合诗义,使诠释通达。

    周代社会和政权是按严密的宗法制度组织的,王和诸侯的官员,分为卿、大夫、士三等,等级森严,上下尊卑的地位不可逾越,
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页