诗经原文及翻译_信南山 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   信南山 (第1/2页)

    信南山

    信彼南山,维禹甸之。畇畇原隰,曾孙田之。我疆我理,南东其亩。

    上天同云。雨雪雰雰,益之以霡霂。既优既渥,既沾既足。生我百谷。

    疆埸翼翼,黍稷彧彧。曾孙之穑,以为酒食。畀我尸宾,寿考万年。

    中田有庐,疆埸有瓜。是剥是菹,献之皇祖。曾孙寿考,受天之祜。

    祭以清酒,从以骍牡,享于祖考。执其鸾刀,以启其毛,取其血膋。

    是烝是享,苾苾芬芬。祀事孔明,先祖是皇。报以介福。万寿无疆。

    注释

    
 (1)信(shēn):即“伸”延伸。南山:即终南山,在陕西西安南。

    (2)维:是。禹:大禹。甸:治理。

    (3)畇(yún):平整田地。畇畇,土地经垦辟后的平展整齐貌。原隰:泛指全部田地。原,广平或高平之地;隰(xí),低湿之地。

    (4)曾孙:后代子孙。朱熹《集传》:“曾,重也。自曾祖以至无穷,皆得称之也。”相当于《楚茨》中所称“孝孙”故又作为主祭者之代称。田:垦治田地。

    (5)疆:田界,此处用作动词,划田界。理:田中的沟陇,此处亦用作动词。疆指划定大的田界,理则细分其地亩。

    (6)南东:用作动词,指将田陇开辟成南北向或东西向。

    (7)上天:冬季的天空。《尔雅·释天》:“冬曰上天。”同云:天空布满阴云,浑然一色。

    (8)雨雪:下雪“雨”作动词,降落。雰雰:纷纷。

    (9)益:加上。霢霂(mài mù):小雨。

    (10)优:充足。渥:湿润。

    (11)沾:沾湿。

    (12)埸(yì):田界。翼翼:整齐貌。

    (13)彧(欲)彧:同“郁郁”茂盛貌。

    (14)穑:收获庄稼。

    (15)畀(bì):给予。

    (16)庐:房屋。一说“芦”之假借,即芦菔,今称萝卜。

    (17)菹(zū):腌菜。

    (18)皇祖:先祖之美称。

    (19)祜(hù):福。

    (20)骍(xīn):赤黄色(栗色)的马或牛。牡:雄性兽,此指公牛。

    (21)鸾刀:带铃的刀。

    (22)膋(liáo):脂膏,此指牛油。

    (23)苾(bì):浓香。

    译文

    
 终南山山势绵延不断,这里是大禹所辟地盘。成片的原野平展整齐,后代子孙们在此垦田。划分地界又开掘沟渠,田陇纵横向四方伸展。

    冬日的阴云密布天上,那雪花坠落纷纷扬扬。再加上细雨溟溟濛濛,那水分如此丰沛足量,滋润大地并沾溉四方,让我们庄稼蓬勃生长。

    田地的疆界齐齐整整,小米高粱多茁壮茂盛。子孙们如今获得丰收,酒食用谷物制作而成。可奉献神尸款待宾朋,愿神灵保佑赐我长生。

    大田中间有居住房屋,田埂边长着瓜果菜蔬。削皮切块腌渍成咸菜,去奉献给伟大的先祖。他们的后代福寿无疆,都是依赖上天的佑护。

    祭坛上满杯清酒倾倒,再供奉公牛色红如枣,先祖灵前将祭品献好。cao起缀有金铃的鸾刀,剥开牺牲公牛的皮毛,取出它的鲜血和脂膏。

    于是进行冬祭献祭品,它们散发出阵阵芳馨。仪式庄重而有条不紊,列祖列宗们欣然驾临。愿赐以宏福万寿无疆,以此回报子孙的孝心。

    鉴赏

    
 这首诗与《小雅·楚茨》同属周王室祭祖祈福的乐歌。但二者也有不同:《楚茨》言“以往烝尝”乃兼写秋冬二祭;而此篇单言“是烝是享”则仅写岁末之冬祭,而且它侧重于对农业生产的描绘,表现出周代作为一个农耕社会的文化特色。烝祭是一年的农事完毕以后的最后一次祭典,周人以农立国,奉播植百谷的农神后稷为始祖,那么在这年终的祭歌中着力歌唱农事,也就是很自然的事了。《毛诗序》称:“《信南山》,刺幽王也。不能修成王之业,疆理天下,以奉禹功,故君子思古焉。”此序与《楚茨》的诗序一样,都属牵强附会之说。姚际恒评此诗曰:“上篇(按指《楚茨》)铺叙闳整,叙事详密;此篇则稍略而加以跌荡,多闲情别致,格调又自不同。”(《诗经通论》)概括颇当。

    此诗对于研究古代的井田制也有参考价值。井田之制因其年代久远,难以稽考,后世众说纷纭,莫衷一是,此诗则提供若干讯息。诗首章言:“信彼南山,维禹甸之。”南山指终南山,诗人是在描述周代的京畿地区。在诗人看来,这畿内的大片土地就是当年大禹治水时开辟出来的。毛传训“甸”为治,而郑笺则落实为:“禹治而丘甸之。”“丘甸”即指田地划分中的两个等级。《周礼·地官·小司徒》云:“乃经土地而井牧其田野:九夫为井,四井为邑,四邑为丘,四丘为甸,四甸为县,四县为都
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页