字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第二十九章 (第3/3页)
间唯一的共通之点。但是,妈的。真他妈的,但是我只指望这时间上的间隔不是那么长,这样我就能从他那里学到父亲决不会教给我的东西了,是不是他当初必须经受、克服和终于在四年的南北战争和后来对印第安人的战斗(当然,这实在不大可能引起很大的恐惧〉中彻底摆脱的恐惧,使我父亲成了一个懦夫,正如斗牛士的儿子几乎都是懦夫一样呢?是不是这样呢?也许那些好的气质只有通过了父亲这一关才能重新发扬吧? 我决不会忘记,当我第一次知道父亲是个①时,我感到多么难受。说下去吧,用英语说。”慊夫。说出来就轻松些了,而且用外国话来骂人是狗娘养的,又有什么意义呢?当然他也不是什么狗娘养的。他仅仅是个慊夫,这是人生的最大不幸。因为如果他不是慊夫,他就会挺身反抗那个女人,不让她欺侮他。我不知道如果他娶了另一个女人,我会是个什么样的人。那是你永远无法知道的,他想,不禁露齿笑笑。也许她身上的蛮横劲儿有助于补充父亲所不足的地方。你呀,别太激动吧。等你干完了明天的事,再提什么好气质那一套吧。别过早地自高自大啦。再说,根本不能自高自大。我们要瞧瞧你在明天能表现出什么气质。他可又想起祖父来了。 "乔治,卡斯特不是个聪明的骑兵领袖,罗伯特,”他祖父说。“他甚至谈不上是个聪明人。” 他记得,红棚屋城他家弹子房墙上挂有一张旧的安休塞-比施的石版画,画的是穿着鹿皮衫的卡斯特,黄色的鬈发在风中飆拂,手握军用左轮枪站在山上,苏族印第安人正在包围拢来。对这样一位英雄,他祖父竟说出这样的话来,使他感到愤慨, ①西班牙语:惲夫 “他就是有陷入困境再摆脱困境的极大本领,”担父接着说“但在小巨角河他陷入了困境,却无法脱身了。 “而菲尔,谢里登却是个聪明人,杰布“斯图尔特也一样。但约翰莫斯比才是历来最出色的骑兵领袖。” 他在米苏拉的箱子里的物品中有一封菲尔,谢里登将军写给老“骑死马”基尔帕特里克①的信,信上说他袓父是个非正规骑兵队的领袖,比约翰、莫斯比更出色。 他想,我应该跟戈尔兹谈谈我的袓父。他也许从没听人说起过吧,也许连约翰“莫斯比也从没听说过。英国人都听说过他们,因为他们不得不比欧洲大陆上的人们更多地研究我们的南北战争。卡可夫说过,在这次行动之后,要是我愿意,可以进英斯科的列宁学院。他说,要是我愿意的话,坯可以进红军的军事学院。我不知道祖父会对此有什么想法“祖父嘛,一辈子从没有意地和民主党人同坐一桌。 他想,得“,我不想当军人啊,这我知道。所以这个问娌不存在。我只想要我方打廉这场战争。他想,我看囑,真正的好军人真正擅长的除了打胜仗以外,别无所长。这看法显然是不对的。瞧拿波企和威灵顿。他想,你今天晚上多蠹啊。 他的思想通常是个非常好的伴侶,今夜对他袓父的回忆就是如此,接着对他父亲的回忆使他沮丧。他理解父亲,原谅他的一切,可怜他,但为他感到羞愧。 ①基尔帕特里克为北军将领,在一八六四年谢尔爱将军从亚特兰大向萨凡纳港的进军中担任騎兵司令, 他对自己说,你最好还是什么也别想。你不久就要和玛丽亚在一起,你就不用想了。如今事事都落实了,最好的办法就是什么也别去想了。当你使劲想一件事的时候,就停不下来,你的脑子就象个失去了负重的飞轮那样越转越快。你最好还是别想。他想,但是还得假设一下。假设飞机投弹的时候,炸毁了那些反坦克炮,把阵地炸得稀巴烂,那些老坦克车在什么山上翻了个儿,而老戈尔兹能把十四旅那批酒鬼、流狼汉、无輓、狂热分子和蛮汉赶在前面冲锋陷阵(我甲宁戈尔兹另一个旅里的杜兰的部下都是好样的〉,这一来我们、纟天晚上就能攻占塞哥维亚了,对,他对自己说,只要这样设想一下就行了。他对自己说,我能到拉格兰哈就心满意足了。他忽然心里完全明白。”可是你得把那座桥炸掉。这计划不会取消。因为你刚才的设想正是那些发号施令的人想象中的这次进攻的可能结果。对你必须炸掉这座桥。他知道这不会错。不管安德烈斯通到什么悄况,都无足轻重。 他独自怀着愉快的心情在黑暗中从小路上下来,因为今后四小时里该做的事都安排好了,并且由于回想到具体的细节后产生了信心,因此这时想起他肯定非炸桥不可,使他简直感到舒坦了。 那种犹豫,那种扩大的犹豫情绪,就象一个人由于摘错了可能的日期,不知道客人是否真的会来参加晚会一样一这种佾绪是从他打发安德烈斯给戈尔兹送报告后一直存在的——现在全消失了。他现在确信这个重要的日子不会被取消。他想,鏵确信有多好啊。能确信总是大好的事。
上一页
目录
下一章