乐府诗集_相和歌辞 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   相和歌辞 (第14/20页)

边缘的生活惨象。

    野田黄雀行

    唐·李白

    【原文】

    游莫逐炎洲①翠,栖莫近吴宫燕②。吴宫火起焚尔窠,炎洲逐翠遭网罗。萧条两翅蓬蒿③下,纵有鹰鹯④奈若何!

    【注释】

    ①炎洲:海南琼州,其地居大海之中,广袤数千里,四季炎热,故名炎洲,多产翡翠。②吴宫燕:巢于吴宫之燕。春秋吴都有东西宫。据汉袁康《越绝书·外传记·吴地传》载:“西宫在长秋,周一里二十六步,秦始皇帝十一年,守宫者照燕,失火烧之。”后以“吴宫燕”比喻无辜受害者。③蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草丛,草莽。④鹯(zhān):古书中说的一种猛禽,似鹞鹰。

    【译文】

    鸟儿们呀,游玩千万不能到炎洲的翡翠堆里追逐玩耍,栖息千万不能接近吴宫的燕子窝。吴宫筑巢虽好,可经常会因为燕子引起大火烧毁你们的巢xue,炎洲翡翠虽然无比华丽,可经常会有人设下网罗捕捉你们。可怜的鸟儿只有拍动着两只疲惫的翅膀,在野外荒凉的蓬蒿乱草中找到一处容身之所。就算你是只雄鹰又能如何?还不是一样的命运。

    【赏析】

    《野田黄雀行》是《相和歌辞·瑟调曲》之一。天宝十四年,永王李璘出师东巡,李白应邀入幕,力劝永王勤王灭贼,永王不久即败北,李白也因之被系浔阳狱。这首诗大约是此时所作。诗中李白以鸟雀无处容身为喻,黯然自伤。

    野田黄雀行

    魏·曹植

    【原文】

    高树多悲风,海水扬其波。利剑①不在掌,结友何须多?不见篱间雀,见鹞②自投罗。罗家③得雀喜,少年见雀悲。拔剑捎④罗网,黄雀得飞飞。飞飞摩苍天⑤,来下谢少年。

    【注释】

    ①利剑:锋利的剑。这里比喻权力。②鹞:比鹰小一点的一种凶猛的鸟类。③罗家:设置罗网的人。④捎(shāo):挥击。⑤摩苍天:形容黄雀飞得很高。摩,迫近。

    【译文】

    高高的树木不幸时常受到狂风的吹袭,平静的海面被吹得不住地波狼迭起。宝剑虽利却不在我的手掌之中,无援助之力而结交很多朋友又有何必?你没有看见篱笆上面那可怜的黄雀,为躲避凶狠的鹞却又撞进了网里。张设罗网的人见到黄雀是多么欢喜,少年见到挣扎的黄雀不由心生怜惜。拔出利剑对着罗网用力挑去,黄雀才得以飞离那受难之地。振展双翅直飞上苍茫的高空,获救的黄雀又飞来向少年表示谢意。

    【赏析】

    此诗选自本集卷六,以下两首同。史载,建安二十四年(219),曹cao借故杀了曹植的亲信杨修,次年曹丕继位,又杀了曹植的知友丁氏兄弟。曹植身处动辄得咎的逆境,无力救助友人,深感愤愤,内心十分痛苦,只能写诗寄意。他苦于手中无权柄,故而在诗中塑造了一位“拔剑捎罗网”、拯救无辜者的少年侠士,借以表达自己的心曲。此诗开端,诗人以“高树多悲风,海水扬其波”的意象渲染出浓郁的悲剧气氛,隐喻当时政治形势的险恶;而少年拔剑捎网的形象则寄寓着诗人冲决罗网、一试身手的热切愿望。此诗意象高古,语言警策,急于有为的壮烈情怀跃然纸上。梁代刘勰称此诗“格高才劲,且长于讽谕”(《文心雕龙·隐秀》),确是中肯之论。

    门有万里客行

    魏·曹植

    【原文】

    门有万里客,问君何乡人。褰裳①起从之,果得心所亲②。挽裳对我泣,太息③前自陈。本是朔方④士,今为吴越民。行行将复行,去去适⑤西秦。

    【注释】

    ①褰(qiān)裳:提起衣服。②心所亲:心中所喜悦的友人。③太息:同“叹息”④朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。⑤适:到。

    【译文】

    门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁去西边的秦国了。如此频繁的迁徙,究竟哪里才是自己的定所呢?

    【赏析】

    这首诗写的是战乱中人们流亡四方的悲惨情状。

    门有车马客行

    晋·陆机

    【原文】

    门有车马客,驾言发故乡。念君久不归,濡迹①涉江湘。投袂②赴门涂③,揽衣④不及裳。拊膺⑤携客泣,掩泪⑥叙温凉。借问邦族⑦间,恻怆论存亡。亲友多零落,旧齿⑧皆凋丧。市朝⑨互迁易,城阙或丘荒。坟垄日月多,松柏郁茫茫⑩。天道信崇替,人生安得长。慷慨惟平生,俯仰独悲伤。

    【注释】

    ①濡迹:留下踪迹。濡,沾湿的意思。②投袂:甩下衣袖。③赴门涂:赶出门口上路。④揽衣:整理一下衣服。⑤拊膺:拍打胸部。⑥掩泪:擦干。⑦邦族:乡国和宗族。⑧旧齿:故旧老人。⑨市朝:市集和朝堂。⑩郁茫茫:茂盛的一片。这里指坟墓剧增。崇替:盛衰。俯仰:顷刻之间,形容时间短暂。

    【译文】

    门前有车马经过,这车马来自故乡。因为顾念我久久未回,因而他们远涉而来。我听说有客人从故乡来,赶快整理衣服出去相见。见到故乡旧友不禁感动得掉下泪来,亲手拉他进屋。擦干眼泪我们聊起了我离别家乡后彼此的境况。我问他现在乡国和宗族过得怎么样,他凄怆地对我说,自我别后的这些年发生了很大的变化。亲友也大都零落,不知迁徙到哪里去了,那些年迈的老人都已去世。市集和朝堂都改变到了其他地方,以前的很繁华的地方都已成为了丘垄和荒地。坟茔越来越多了,坟地上的松柏也郁郁苍苍。天道还有盛衰,何况是人生呢?想想我自己的人生,顷刻之间觉得无限悲伤。

    【赏析】

    《门有车马客行》,乐府旧题。唐代吴兢《乐府古题要解》说:“皆言问讯其客,或得故旧乡里,或驾自京师,备叙市朝迁谢,亲戚雕丧之意也。”西晋武帝末年,陆机和弟弟陆云离开江南家乡,北上洛阳以求取功名。不久,晋武帝去世,围绕权力的再分配,统治集团内部各派系展开了激烈的争夺。陆机沉浮于这种复杂的环境中,倍感仕途艰险、人命危浅,由此也常常生发出怀念故乡亲友之情。这首诗虽沿用乐府古题,但反映的却是陆机自己的感情。

    诗的开端六句,交代
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页