接骨师之女_第一章 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第一章 (第5/6页)

我可以帮你抓住脚踝,直到你能自己维持平衡,保持倒立为止。”

    “谢谢你,不过我还是算了。我怕一倒立我会突发脑溢血。”

    他笑了。“你总是生活得这么危险吗?”

    “没错。这样生活更刺激。”

    “但是倒立是瑜珈最重要的姿势之一。身体倒立能让你的生活变个样。能让你开心。”

    “真的吗?”

    “你瞧,你已经开始笑了。”

    “听你的,”她说着,把脑袋戳到一张叠起来的毯子上。“举我起来吧。”

    不出一星期,温迪就放弃了瑜珈,去买了一套健身器械,自己在家做运动。那器械看上去就像是黄包车上装了两只桨。但露丝继续坚持每星期上三次瑜珈课。她终于找到了一种真正能让自己放松的锻炼方式。她尤其喜欢那种集中精神专注呼吸,把一切心事抛诸脑后的状态。而且她也喜欢亚特,就是那个留胡子的男人。他友善风趣,不久后,他们开始课后去街角的咖啡馆,坐下来聊天。

    一天晚上,两人喝着低咖啡因的卡布契诺,亚特告诉露丝说,自己在纽约长大,在加州大学伯克利分校拿的语言学博士学位。“你能讲几门外语?”露丝问道。

    “我说不来好几门外语,”他说。“我认识的那些语言学家大多也都不行。我在伯克利真正主修的是美国手语。我现在在加州大学旧金山分院的聋人中心工作。”

    “那你岂不是个沉默专家?”露丝开玩笑说。

    “我算不上什么专家。但是我喜欢一切形式的语言——声音,文字,面部表情,手势,肢体语言及其韵律。人们不需言语,也可以表情达意。词句言语一直令我着迷,它们的力量真是太巨大了。”

    “那么你最喜欢的词语是什么?”

    “呣,这问题问的好。”他默不作声,抚摩着自己的胡须,陷入沉思。

    露丝一下子觉得很兴奋,心想他一定在绞尽脑汁要找个极是晦涩难懂的大词,玩填字游戏的时候,只有查牛津英语大词典才能拿得准的那种词。

    “蒸汽,”他终于开口。

    “蒸汽?”露丝马上联想到了寒冷的雾气,飘渺的烟雾,以及自杀的鬼魂。换了她就绝不会选这么个词。

    “所有的感官都能觉察到蒸汽的存在,”他解释说。“蒸汽可以有形有色,但绝不能成为实体。你能感受到它,但它没有固定的形状。它可冷可热。有些蒸汽气味难闻,有些闻起来很美妙。有些很危险,还有些安全无害。它们汽化的时候亮度也不同,比如水银蒸发的时候就比钠的蒸汽要明亮。你鼻子一吸气,蒸汽就进入你的身体,充满你的肺叶。还有这个词本身的发音也很有意思,嘴唇微张,透过唇齿吐出‘蒸汽——伊——’的声音,发音一开始很响亮,然后余音袅袅,慢慢消失,这个词的发音跟意义简直是完美搭配。”

    “的确如此,”露丝赞同道。她也试着像他那样发音“蒸汽——伊——”尽量体会余音在舌间萦绕的感觉。

    “别忘了还有气压,”亚特接着说。“摄氏一百度是水和蒸汽的平衡点。”露丝边听边点头,希望自己看他的眼光能显得聪明专注,能领会他的意思。可她觉得自己像个没念过多少书的笨蛋。“这一刻你面前摆的是水,”亚特一边说,一边做出水流的手势。“但是在热气的压力下,水就会变成蒸汽。”他的手指缓缓上升,表示蒸汽上扬。

    露丝拼命点头表示赞同。水跟水蒸汽两者的关系,她差不多能明白。她mama总说水火相交产生水汽,而水汽看似无害,却可以一下子把人烫的皮开rou绽。“就像阴阳交汇?”她大胆提出自己的看法。

    “大自然的二元性,完全正确。”

    露丝耸了耸肩膀。她觉得自己纯粹是不懂装懂。

    “那么你呢?”他说。“你最喜欢的字眼是什么?”

    她显出一副傻相。“噢,天哪,太多了。让我想想。‘休假’,‘中大奖’,还有‘免费’‘打折’,‘大减价’。你知道的,女人都喜欢这些字眼。”

    亚特听了大笑,露丝也觉得很开心。“说真的,”亚特说。“到底你最喜欢的是哪个词?”

    说真的?她飞快地浏览一遍脑海中浮上的词语:和平,爱情,幸福。这些陈词滥调会让亚特怎么想她呢?他会认为她缺乏这些东西?或者觉得她缺乏想象力?她想说“拟声学”(onomatopoeia),她五年级的时候拼对了这个词,得了个拼写奖。但是“拟声学”这个词只是一堆音节组合起来,跟它所代表的那些简单声响毫不相干。喀嚓。砰。乓。

    “我还没有什么喜欢的字眼呢,”她终于承认。“我想大概是因为我一直靠文字吃饭,所以只想到它们的实用性。”

    “你是做什么工作的?”

    “我以前曾经做过公司内部沟通的工作,后来开始当自由撰稿人,几年前我开始跟别人合作写书,主要是励志和自我完善方面的书籍,就是那种教人如何活得更健康,性生活更和谐,活得更自在之类的书。”

    “你是个书本大夫。”

    露丝很喜欢他这么说。书本大夫。在此之前,无论是她自己,还是别的人,都不曾这么称呼她的职业。大多数人管她叫“鬼写手”(ghostwriter)——她非常不喜欢这个称谓。她母亲以为这称呼是说她能给鬼魂写信沟通。“是啊,”她对亚特说“我想你可以说我是个书本大夫。但我更倾向于把自己看成一个译者,帮助人们把脑子里有的东西转化成书本上的文字。有些作者需要多一些的帮助,有些则不用。”

    “你有没有想过要自己写书?”

    她犹豫了一下。她当然想过。她想写一本像简?奥斯丁作品那种风格的书,描写上流社会的人情风尚,跟自己的生活毫不相干。几年前,她曾经梦想通过小说创作来逃离自己的生活。她可以在小说中重新塑造全新的生活,改头换面,变成一个完全不同的人。在虚构的世界里,她可以改变一切,她本人,她的母亲,她的过去。但是改变一切的念头又让她感到害怕,就仿佛她这么想象一番,就等于是在谴责和否定自己现在的生活。随心所欲地写作是一种非常危险的痴心妄想。

    “我想大多数人都希望能够自己写书,”她回答说。“可我想我更擅长的是转述别人的思想。”

    “你喜欢这种工作吗?工作让你感到满足吗?”

    “是的。我很满意现在的工作。我有充分的自由可以选择自己想做的事。”

    “你真幸运。”

    “是啊,”她承认
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页