诗经原文及翻译_民劳 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   民劳 (第1/2页)

    民劳

    民亦劳止,汔可小康。惠此中国,以绥四方。无纵诡随,以谨无良。式遏寇虐,憯不畏明。柔远能迩,以定我王。

    民亦劳止,汔可小休。惠此中国,以为民逑。无纵诡随,以谨惛怓。式遏寇虐,无俾民忧。无弃尔劳,以为王休。

    民亦劳止,汔可小息。惠此京师,以绥四国。无纵诡随,以谨罔极。式遏寇虐,无俾作慝。敬慎威仪,以近有德。

    民亦劳止,汔可小愒。惠此中国,俾民忧泄。无纵诡随,以谨丑厉。式遏寇虐,无俾正败。戎虽小子,而式弘大。

    民亦劳止,汔可小安。惠此中国,国无有残。无纵诡随,以谨缱绻。式遏寇虐,无俾正反。王欲玉女,是用大谏。

    注释

    
 (1)止:语气词。

    (2)汔(qì):庶几。康:安康,安居。

    (3)惠:爱。中国:周王朝直接统治的地区,也就是“王畿”相对于四方诸侯国而言。

    (4)绥:安。

    (5)纵:放纵。诡随:诡诈欺骗。

    (6)谨:指谨慎提防。

    (7)式:发语词。寇虐:残害掠夺。

    (8)憯(cǎn):曾,乃。

    (9)柔:爱抚。能:亲善。

    (10)逑:聚合。

    (11)惽怓(hūn náo):喧嚷争吵。

    (12)尔:指在位者。劳:劳绩,功劳。

    (13)休:美,此指利益。

    (14)罔极:没有准则,没有法纪。

    (15)慝(tè):恶。

    (16)愒(qì):休息。

    (17)丑厉:恶人。

    (18)正:通“政”

    (19)戎:你,指在位者。小子:年轻人。

    (20)式:作用。

    (21)缱绻(qiǎn quǎn):固结不解,指统治者内部纠纷。

    (22)正反:政治颠倒。

    (23)玉女(rǔ):爱汝。玉,此作动词,像爱玉那样地宝爱;女,汝。

    (24)是用:是以,因此。

    译文

    百姓也已够辛苦,应该可以稍安康。抚爱王畿众百姓,安定四方诸侯邦。不要听从欺诈语,谨慎提防不善良。遏止暴虐与掠夺,怎不畏惧天朗朗。安抚远地使亲近,我王心定福安享。

    百姓也已够辛苦,应该可以稍休息。抚爱王畿众百姓,百姓安乐聚一起。不要听从欺诈语,谨慎提防喧争事。遏止暴虐与掠夺,不使百姓太忧急。不要抛弃旧功劳,来为王家谋利益。

    百姓也已够辛苦,应该可以稍喘息。抚爱京师老百姓,安定四方诸侯地。不要听从欺诈语,谨慎提防无法纪。遏止暴虐与掠夺,不使作恶太得意。恭敬庄重保威仪,亲近仁人与志士。

    百姓也已够辛苦,应该可以稍安宁。抚爱王畿众百姓,使我百姓除心病。不要听从欺诈语,谨慎提防有jianian佞。遏止暴虐与掠夺,不使政事败难成。您虽是个年轻人,作用却大要认清。

    百姓也已够辛苦,应该可以稍安定。抚爱王畿众百姓,国无残酷无酸辛。不要听从欺诈语,谨慎提防内乱生。遏止暴虐与掠夺,不使颠倒我国政。爱你大王如美玉,因此大声来谏诤。

    鉴赏

    
 《民劳》一,《毛诗序》以为“召穆公刺厉王也”郑笺云:“厉王,成王七世孙也,时赋敛重数,徭役繁多,人民劳苦,轻为jianian宄,强陵弱,众暴寡,作寇害,故穆公刺之。”朱熹《诗集传》则
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页