诗经原文及翻译_韩奕 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   韩奕 (第2/3页)

3)汾王:郑笺:“厉王流于彘,彘在汾水之上,故时人因以号之。”马瑞辰《毛诗传笺通释》以为“汾者坟之假借,故传训为大,传泛言大王,但以为美称耳,未尝专指厉王”俞樾《群经平议》以为“此汾王疑即西戎之王…西戎之君称王者多矣。汾即《考工记》之妢胡,汾王者,妢胡之王也。韩侯娶汾王之甥,…当时借此为服西戎之策,后世和亲之议,此其滥觞也。诗人张大其事而歌咏之,盖亦如此”此说史无明据,故未取,仍依毛传但云大王。

    (34)蹶父:周的卿士,姞姓,以封地蹶为氏。

    (35)迎止:迎亲。止,同“之”周时婚礼新郎去女家亲迎新娘。

    (36)百两:百辆。彭彭:盛多貌。

    (37)鸾:通“銮”挂在马镳上的铃,每车四马八銮。

    (38)不(pī)显:不,通“丕”大;丕显,非常显耀。

    (39)诸娣从之:娣,女弟,即妹。周代婚制,诸侯嫡长女出嫁,诸妹诸侄随从出嫁为妾媵。

    (40)祁祁:盛多貌。

    (41)顾:回头看;或谓“顾”为“曲顾”之礼。

    (42)烂:光采明耀。

    (43)孔武:很勇武。孔,甚。

    (44)靡:没有。

    (45)韩姞:即蹶父之女,姞姓,嫁韩侯为妻,故称韩姞。相攸:观察合适的地方。相,视;攸,所。

    (46)訏(xū)訏:广大貌。

    (47)鲂鱮:两种鱼名,今名鳊、鲢。甫甫:大貌。

    (48)麀(y抽):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿多群聚貌。

    (49)令居:美好居所。

    (50)燕誉:安乐高兴。

    (51)溥(pǔ):广大。韩城:韩国都城。

    (52)燕师:燕国的人众。周制,各诸侯国都城建筑面积、城垣高度等规格及其常备军人数,据爵位高低而定。韩侯受命为北地方伯,故扩建韩城。韩城与燕国相近,故从燕国征发人众前来筑城。当时工程都向各地征役。燕国,姬姓诸侯,召公长子始封,在今北京市大兴县北。

    (53)时:犹“司”掌管、统辖。百蛮:古时对异族土著部落统称蛮、夷,百是概数,言其多。

    (54)追(duī)、貊(mò):北方两个少数民族。

    (55)奄:完全。

    (56)伯:诸侯之长。

    (57)实:是,乃。墉:城墙,此作动词。壑:壕沟,此作动词。

    (58)亩:田亩,此作动词,指划分田亩。籍:征收赋税,正税法。

    (59)貔(pí):一种猛兽名。

    译文

    
 巍巍梁山多高峻,大禹曾经治理它,交通大道开辟成。韩侯来京受册命,周王亲自来宣布:继承你的先祖业,切莫辜负委重任。日日夜夜不懈怠,在职恭虔又谨慎,册命自然不变更。整治不朝诸方国,辅佐君王显才能。

    四匹公马高又壮,体态雄壮又修长。韩侯入朝拜天子,手持介圭到殿堂,恭行觐礼拜周王。周王赏赐给韩侯,交龙日月旗漂亮;竹篷车子雕纹章,黑色龙袍红色鞋,马饰繁缨金铃装;车轼蒙皮是虎皮,辔头挽具闪金光。

    韩侯祖祭出发行,首先住宿在杜陵。显父设宴来饯行,备酒百壶甜又清。用的酒肴是什么?炖鳖蒸鱼味鲜新。用的蔬菜是什么?嫩笋嫩蒲香喷喷。赠的礼物是什么?四马大车好威风。盘盘碗碗摆满桌,侯爷吃得喜盈盈。

    韩侯娶妻办喜事,大王外甥作新娘,蹶父长女嫁新郎。韩侯出发去迎亲,来到蹶地的里巷。百辆车队闹攘攘,串串銮铃响叮当,婚礼显耀好荣光。众多姑娘作陪嫁,犹如云霞铺天上。韩侯行过曲顾礼,满门光彩真辉煌。

    蹶父强健很勇武,足迹踏遍万方土。他为女儿找婆家,找到韩国最心舒。身在韩地很快乐,川泽遍布水源足。鳊鱼鲢鱼肥又大,母鹿小鹿聚一处。有熊有罴在山林,还有山猫与猛虎。喜庆有个好地方,韩姞心里好欢愉。

    扩建韩城高又大,燕国征役来筑成。依循先祖所受命,管辖所有蛮夷人。王对韩侯加赏赐,追族貊族听号令。北方各国都管辖,作为诸侯的首领。筑起城墙挖壕沟,划分田亩税章定;珍贵貔皮作贡献,赤豹黄罴也送京。

    鉴赏

    
 《韩奕》是历代重视的《大雅》名篇之一。《毛诗序》云:“《韩奕》,尹吉甫美宣王也,能锡命诸侯。
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页