诗经原文及翻译_韩奕 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   韩奕 (第1/3页)

    韩奕

    奕奕梁山,维禹甸之,有倬其道。韩侯受命,王亲命之:缵戎祖考,无废朕命。夙夜匪解,虔共尔位,朕命不易。粲不庭方,以佐戎辟。

    四牡奕奕,孔修且张。韩侯入觐,以其介圭,入觐于王。王锡韩侯,淑旂绥章,簟茀错衡,玄衮赤舄,钩膺镂锡,郭鞃浅幭,鞗革金厄。

    韩侯出祖,出宿于屠。显父饯之,清酒百壶。其殽维何?炰鳖鲜鱼。其蔌维何?维笋及蒲。其赠维何?乘马路车。笾豆有且。侯氏燕胥。

    韩侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。韩侯迎止,于蹶之里。百两彭彭,八鸾锵锵,不显其光。诸娣从之,祁祁如云。韩侯顾之,烂其盈门。

    蹶父孔武,靡国不到。为韩姞相攸,莫如韩乐。孔乐韩土,川泽訏訏,鲂鱮甫甫,麀鹿噳噳,有熊有罴,有猫有虎。庆既令居,韩姞燕誉。

    溥彼韩城,燕师所完。以先祖受命,因时百蛮。王锡韩侯,其追其貊。奄受北国,因以其伯。实墉实壑,实亩实藉。献其貔皮,赤豹黄罴。

    注释

    
 (1)奕奕:高大貌。梁山:宣王时韩国境内山名。所在地诸说不一。郑笺据《汉书·地理志》谓“粱山在夏阳西北”;马瑞辰《毛传笺通释》引《潜夫论》谓:“昔周宣王亦有韩城,其国也近燕,故《诗》曰‘溥彼韩城,燕师所完”’,又引王肃云:“涿郡方城县有韩侯城”又引《水经注》云:“方城今为顺天府固安县,在府西南百二十里。”按《大清一统志》:“韩城在固安县西南;《县志》今名韩侯营,在县东南十八里。”细审诗义,今人多从此说。据现行政区划,当在北京市通县之西,固安县之东北。

    (2)维:发语助词。甸:治。传说大禹治水开辟九州。

    (3)倬(zhuó):长远。

    (4)韩侯:姬姓,周王近宗贵族,诸侯国韩国国君。历史上周朝封建的韩国有两个,始封国君都是周武王的儿子。一在今陕西韩城县南,世袭到春秋时并入晋国。一在今河北固安县东北,与燕国接近,即此诗中的燕国。受命:接受册命。周制,封建诸侯爵位有等,其国城、土地、兵力因之有差别。周宣王为加强北方防务,增强韩国作为屏障的作用,提高其爵位,以便重修韩城,增加常备军,发挥政治和军事作用。

    (5)王:周宣王,西周一个比较有作为的国王,力图振兴趋于没落的周王朝。

    (6)缵:继承。戎:你。祖考:先祖。

    (7)朕:周王自称。

    (8)夙夜:早晚。匪解:非懈。

    (9)虔共(gōng):敬诚恭谨。共,通“恭”

    (10)榦:同“干”安定。一说,同“干”纠正。均通。不庭方:不来朝觐的方国诸侯。周制,方国诸侯应定期朝觐天于纳贡,不来朝庭朝觐,称为不庭,被作为对周王不忠顺的罪状,应予讨伐。

    (11)辟:君位。

    (12)牡:公马。

    (13)孔脩:很长。

    (14)入觐(jìn):入朝朝见天子。

    (15)介圭:玉器,天子圭一尺二寸,诸侯圭九寸以下。按周礼,王册封诸侯赐予介圭作为镇国宝器,诺侯入觐时须手执介圭作觐礼之贽信。这是觐礼礼仪之一。

    (16)锡:同“赐”赏赐。

    (17)淑旂:色彩鲜艳绘有交龙、日月图案的旗子。绥章:指旗上图案花纹优美。

    (18)簟茀:竹编车篷。错衡:饰有交错花纹的车前横木。

    (19)玄衮:黑色龙袍,周朝王公贵族的礼服。赤舄(xì):红鞋。

    (20)钩膺:又称繁缨,束在马腰部的革制装饰品。镂鍚(yáng):马额上的金属制装饰品。

    (21)鞹鞃(kuò hóng):包皮革的车轼横木。浅:浅毛虎皮。幭(miè):覆盖。

    (22)鞗(tiáo)革:马辔头。厄:通“轭”

    (23)出祖:出行之前祭路神。

    (24)屠:地名,可能是岐山东北的杜陵。

    (25)显父:周宣王的卿士。父,是对男子的美称。

    (26)炰(páo)鳖:烹煮鳖rou。

    (27)蔌:蔬。

    (28)笋:笋。

    (29)乘(射ng)马:一乘车四匹马。路车:辂车,贵族用大车。

    (30)笾(biān)豆:饮食用具,笾是盛果脯的高脚竹器,豆是盛食物的高脚、盘状陶器。

    (31)燕胥:燕乐,燕通“宴”

    (32)取妻:同“娶妻”

    (3
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页